My discovery (alone) that John the Baptist spoke and wrote his name when he was eight days old, will make me the foremost theologian in history. The New Testament and the Koran got it wrong! Did John prepare the way for other infants that spoke days after they were born? Were the Sons of God being born unto a New Heaven and Earth?
“Quranic Parallels With The Infancy Gospels
One parallel story between an Infancy Gospel and the Qur’an is found in the Arabic Gospel Of The Infancy Of The Savior and Surah 19:29-34, where the story of Jesus speaking as a baby in the cradle in narrated.”
Jon the Nazarite
Copyright 2011
http://www.earlychristianwritings.com/infancythomas.html
Infancy Gospel of Thomas
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Not to be confused with Gospel of Thomas.
This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (January 2010)
The Infancy Gospel of Thomas is a pseudepigraphical gospel about the childhood of Jesus that dates to the 2nd and 3rd centuries. It was part of a popular genre of biblical work, written to satisfy a hunger among early Christians for more miraculous and anecdotal stories of the childhood of Jesus than the Gospel of Luke provided. Later references by Hippolytus of Rome and Origen of Alexandria to a Gospel of Thomas are more likely to be referring to this Infancy Gospel than to the wholly different Gospel of Thomas with which it is sometimes confused.
Contents
[hide]
1 Author
2 Dating
3 Manuscript tradition
4 Content
5 Syriac Infancy Gospel
6 Further reading
7 References
8 External links
[edit] Author
The Infancy Gospel of Thomas is a work attributed to “Thomas the Israelite” (in a medieval Latin version). The biblical Thomas (or Judas Thomas, Didymos Judas Thomas, etc.) is very unlikely to have had anything to do with the text, though some scholars believe it was a gentile. Whoever its initial author was, he seems not to have known much of Jewish life besides what he could learn from the Gospel of Luke, which the text seems to refer to directly in ch. 19; Sabbath and Passover observances are mentioned.
[edit] Dating
The first known probable quotation from its text is from Irenaeus of Lyon, ca 185, which sets a latest possible date of authorship. The earliest possible date is in the 80s C.E, from which the author of the Infancy Gospel borrowed the story of Jesus in the temple at age twelve (see Infancy 19:1-12 and Luke 2:41-52). Scholars generally agree on a date in the mid- to late-2nd century AD, since there are two 2nd century documents, the Epistula Apostolorum and Irenaeus’ Adversus haereses, which refer to a story of Jesus’ tutor telling him, “Say beta,” and him replying, “First tell me the meaning of alpha.” It is generally agreed that there was at least some period of oral transmission of the text, either wholly or as several different stories before it was first redacted and transcribed, and it is thus entirely possible that both of these texts and the Infancy Gospel of Thomas all refer to the oral versions of this story.
[edit] Manuscript tradition
Scholars disagree whether the original language of the Infancy Gospel of Thomas was Greek or Syriac, based on the finding or lack of badly-translated Greek or Syriac vocabulary or idiom. The few surviving Greek manuscripts provide no clues in themselves, for none of them date before the 13th century (James), while the earliest authorities, according to the editor and translator, Montague Rhodes James, are a much abbreviated 6th century Syriac version, and a Latin palimpsest at Vienna of the 5th or 6th century, which has never been deciphered in full. There is such an unanalysed welter of manuscripts, translations, shortened versions, alternates and parallels, that James found that they have prevented an easy accounting of which text is which. This number of texts and versions reflect the work’s widespread popularity into the High Middle Ages.
[edit] Content
The text describes the life of the child Jesus, with fanciful, and sometimes malevolent, supernatural events, comparable to the trickster nature of the god-child in many a Greek myth. One of the episodes involves Jesus making clay birds, which he then proceeds to bring to life, an act also attributed to Jesus in Quran 5:110;[1] although in the Quran it is not attributed to him as a child, nor as an adult. In another episode, a child disperses water that Jesus has collected, Jesus then curses him, which causes the child’s body to wither into a corpse. Another child dies when Jesus curses him when he apparently accidentally bumps into Jesus, throws a stone at Jesus, or punches Jesus (depending on the translation).
When Joseph and Mary’s neighbors complain, they are miraculously struck blind by Jesus. Jesus then starts receiving lessons, but arrogantly tries to teach the teacher instead, upsetting the teacher who suspects supernatural origins. Jesus is amused by this suspicion, which he confirms, and revokes all his earlier apparent cruelty. Subsequently he resurrects a friend who is killed when he falls from a roof, and heals another who cuts his foot with an axe.
After various other demonstrations of supernatural ability, new teachers try to teach Jesus, but he proceeds to explain the law to them instead. There is another set of miracles in which Jesus heals his brother who is bitten by a snake, and two others who have died from different causes. Finally, the text recounts the episode in Luke in which Jesus, aged twelve, teaches in the temple.
Although the miracles seem quite randomly inserted into the text, there are three miracles before, and three after, each of the sets of lessons. The structure of the story is essentially:
Bringing life to a dried fish (this is only present in later texts)
(First group)
3 Miracles – Breathes life into birds fashioned from clay, curses a boy, who then becomes a corpse, curses a boy who falls dead and his parents become blind
Attempt to teach Jesus which fails, with Jesus doing the teaching
3 Miracles – Reverses his earlier acts, resurrects a friend who fell from a roof, heals a man who chopped his foot with an axe [1]
(Second group)
3 Miracles – Carries water on cloth, produces a feast from a single grain, stretches a beam of wood to help his father finish constructing a bed
Attempts to teach Jesus, which fail, with Jesus doing the teaching
3 Miracles – Heals James from snake poison, resurrects a child who died of illness, resurrects a man who died in a construction accident
Incident in the temple paralleling Luke
It is also seen in the Infancy Gospel of Thomas that from the age of five years old until the age of twelve, the young Jesus had killed at least three people, two children and one adult teacher. They were not brought back to life.
The Syriac Infancy Gospel is one of the texts among the New Testament apocryphaal writings concerning the infancy of Jesus. It may have been compiled as early as the sixth century, and was based on the Infancy Gospel of Thomas, and Protevangelium of James.
It consists of three parts:
1. The birth of Jesus – based on the Protevangelium of James
2. Miracles during the Flight into Egypt – seemingly based on nothing more than local traditions
3. The miracles of Jesus as a boy – based on the Infancy Gospel of Thomas
It contains a number of embellishments on the earlier text, however, including a diaper (of Jesus) that heals people, sweat (of Jesus) that turns into balm, curing leprosy, and dyeing cloth varied colours using only indigo dye. It also claims earlier encounters for Jesus with Judas Iscariot, and with the thieves whom he is later crucified with, as well as being one of the earliest documents.
[edit] Dating and disbursement
The text was originally written in Syriac, possibly during the fifth-sixth century[1], but later became translated into an Arabic text, which has since been lost. Its earliest known mention was by Isho’dad of Merv, a ninth-century Syrian church father, in his biblical commentary concerning the Gospel of Matthew. The narrative of the Arabic Infancy Gospel, particularly the second part concerning the miracles in Egypt, can also be found in the Qur’an. According to some critical scholarship, its presence in the Qu’ran may be due to the influence the Gospel had amongst the Arabs. It is not known for certain that the Gospel was present in the Hejaz, but it can be seen as likely.[1] However, Islamic Scholars claim that the Gospel was translated into Arabic in the post-Islamic period due the difficulty that 16th century Europeans would have in translating early Arabic’s defective script into Latin as well as the extreme rarity of written texts in Pre-Islamic Arabia.[2].
[edit] Quranic Parallels With The Infancy Gospels
One parallel story between an Infancy Gospel and the Qur’an is found in the Arabic Gospel Of The Infancy Of The Savior and Surah 19:29-34, where the story of Jesus speaking as a baby in the cradle in narrated.
Christian Apocrypha and Early Christian Literature
Gnosis Archive | Library | Bookstore | Index | Web Lectures | Ecclesia Gnostica | Gnostic Society
The Infancy Gospel of Thomas
Greek Text A
From “The Apocryphal New Testament”
M.R. James-Translation and Notes
Oxford: Clarendon Press, 1924
Introduction
The older testimonies about this book have been given already. I now present the three principal forms of it, as given by Tischendorf: two Greek texts, A and B, and one Latin.
The few Greek manuscripts are all late. The earliest authorities are a much abbreviated Syriac version of which the manuscript is of the sixth century, and a Latin palimpsest at Vienna of the fifth or sixth century, which has never been deciphered in full.
The Latin version translated here is found in more manuscripts than the Greek; none of them, I think, is earlier than the thirteenth century.
The stories of Thomas the Israelite, the Philosopher, concerning the works of the Childhood of the Lord.
I. I, Thomas the Israelite, tell unto you, even all the brethren that are of the Gentiles, to make known unto you the works of the childhood of our Lord Jesus Christ and his mighty deeds, even all that he did when he was born in our land: whereof the beginning is thus:
II. 1 This little child Jesus when he was five years old was playing at the ford of a brook: and he gathered together the waters that flowed there into pools, and made them straightway clean, and commanded them by his word alone. 2 And having made soft clay, he fashioned thereof twelve sparrows. And it was the Sabbath when he did these things (or made them). And there were also many other little children playing with him.
3 And a certain Jew when he saw what Jesus did, playing upon the Sabbath day, departed straightway and told his father Joseph: Lo, thy child is at the brook, and he hath taken clay and fashioned twelve little birds, and hath polluted the Sabbath day. 4 And Joseph came to the place and saw: and cried out to him, saying: Wherefore doest thou these things on the Sabbath, which it is not lawful to do? But Jesus clapped his hands together and cried out to the sparrows and said to them: Go! and the sparrows took their flight and went away chirping. 5 And when the Jews saw it they were amazed, and departed and told their chief men that which they had seen Jesus do.
III. 1 But the son of Annas the scribe was standing there with Joseph; and he took a branch of a willow and dispersed the waters which Jesus had gathered together. 2 And when Jesus saw what was done, he was wroth and said unto him: O evil, ungodly, and foolish one, what hurt did the pools and the waters do thee? behold, now also thou shalt be withered like a tree, and shalt not bear leaves, neither root, nor fruit. 3 And straightway that lad withered up wholly, but Jesus departed and went unto Joseph’s house. But the parents of him that was withered took him up, bewailing his youth, and brought him to Joseph, and accused him ‘for that thou hast such a child which doeth such deeds.’
IV. 1 After that again he went through the village, and a child ran and dashed against his shoulder. And Jesus was provoked and said unto him: Thou shalt not finish thy course (lit. go all thy way). And immediately he fell down and died. But certain when they saw what was done said: Whence was this young child born, for that every word of his is an accomplished work? And the parents of him that was dead came unto Joseph, and blamed him, saying: Thou that hast such a child canst not dwell with us in the village: or do thou teach him to bless and not to curse: for he slayeth our children.
V. 1 And Joseph called the young child apart and admonished him, saying: Wherefore doest thou such things, that these suffer and hate us and persecute us? But Jesus said: I know that these thy words are not thine: nevertheless for thy sake I will hold my peace: but they shall bear their punishment. And straightway they that accused him were smitten with blindness. 2 And they that saw it were sore afraid and perplexed, and said concerning him that every word which he spake whether it were good or bad, was a deed, and became a marvel. And when they (he ?) saw that Jesus had so done, Joseph arose and took hold upon his ear and wrung it sore. 3 And the young child was wroth and said unto him: It sufficeth thee (or them) to seek and not to find, and verily thou hast done unwisely: knowest thou not that I am thine? vex me not.
VI. 1 Now a certain teacher, Zacchaeus by name, stood there and he heard in part when Jesus said these things to his father and he marvelled greatly that being a young child he spake such matters. 2 And after a few days he came near unto Joseph and said unto him: Thou hast a wise child, and he hath understanding. Come, deliver him to me that he may learn letters. And I will teach him with the letters all knowledge and that he salute all the elders and honour them as grandfathers and fathers, and love them of his own years. 3 And he told him all the letters from Alpha even to Omega clearly, with much questioning. But Jesus looked upon Zacchaeus the teacher and saith unto him: Thou that knowest not the Alpha according to its nature, how canst thou teach others the Beta? thou hypocrite, first, if thou knowest it, teach the Alpha, and then will we believe thee concerning the Beta. Then began he to confound the mouth of the teacher concerning the first letter, and he could not prevail to answer him. 4 And in the hearing of many the young child saith to Zacchaeus: Hear, O teacher, the ordinance of the first letter and pay heed to this, how that it hath [what follows is really unintelligible in this and in all the parallel texts: a literal version would run something like this: how that it hath lines, and a middle mark, which thou seest, common to both, going apart; coming together, raised up on high, dancing (a corrupt word), of three signs, like in kind (a corrupt word), balanced, equal in measure]: thou hast the rules of the Alpha.
VII. 1 Now when Zacchaeus the teacher heard such and so many allegories of the first letter spoken by the young child, he was perplexed at his answer and his instruction being so great, and said to them that were there: Woe is me, wretch that I am, I am confounded: I have brought shame to myself by drawing to me this young child. 2 Take him away, therefore I beseech thee, my brother Joseph: I cannot endure the severity of his look, I cannot once make clear my (or his) word. This young child is not earthly born: this is one that can tame even fire: be like this is one begotten before the making of the world. What belly bare this, what womb nurtured it? I know not. Woe is me, O my friend, he putteth me from my sense, I cannot follow his understanding. I have deceived myself, thrice wretched man that I am: I strove to get me a disciple and I am found to have a master. 3 I think, O my friends, upon my shame, for that being old I have been overcome by a young child;- and I am even ready to faint and to die because of the boy, for I am not able at this present hour to look him in the face. And when all men say that I have been overcome by a little child, what have I to say? and what can I tell concerning the lines of the first letter whereof he spake to me? I am ignorant, O my friends, for neither beginning nor end of it (or him) do I know. 4 Wherefore I beseech thee, my brother Joseph, take him away unto thine house: for he is somewhat great, whether god or angel or what I should call him, I know not.
Leave a reply to Royal Rosamond Press Cancel reply