I Will Fashion You A Goddess!

Britania is dead! Who killed Britain’s Goddess? The reign of god-Trump is about over!

I will make you a new goddess! As the embodiment of John the Baptist, my mother and her cousin were ‘Daughters of Aaron’. Why did Aaron fashion a golden calf, if the Exodus is fiction? Was the worship of the golden calf put on the back burner, and was brought out by John? Did his cousin ride a bull into Jerusalem, and not a donkey?

The goddess I will give you will rule over all of Europe, Canada, and the American Continent. She will establish a Common Market.

Caesar went deep into Europe to find Blanchflour. I have found the source of the series ‘Floris’ von Rosemondt. It is such a strange thing to make a woman you never met your heir. I did so because she knows how to make gods and goddesses. There is no sex involved! I am engaged in Immaculate Conceptions. You will find Europa’s tree here.

And the greedy children of the false evangelical prophet, cried out;

“Give us the interpretation of Revelations twelve. We want this, We deserve this!”

Yes you do!

Of course Aaron put a woman on his bull! And she will ride across the vast planes of Russia. For she will be…….The White Rose of the World!

John ‘The Nazarite Prophet’ Star-shower Born



Revelation 12 New International Version (NIV)

The Woman and the Dragon

12 A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head. She was pregnant and cried out in pain as she was about to give birth. Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on its heads. Its tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that it might devour her child the moment he was born. She gave birth to a son, a male child, who “will rule all the nations with an iron scepter.”[a] And her child was snatched up to God and to his throne. The woman fled into the wilderness to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.

In Greek mythology, Europa (/jʊəˈrpə, jə-/; Ancient Greek: Εὐρώπη, Eurṓpē, Attic Greek pronunciation: [eu̯.rɔ̌ː.pɛː]) was the mother of King Minos of Crete, a Phoenician princess of Argive origin, after whom the continent Europe is named. The story of her abduction by Zeus in the form of a bull was a Cretan story; as classicist Károly Kerényi points out, “most of the love-stories concerning Zeus originated from more ancient tales describing his marriages with goddesses. This can especially be said of the story of Europa.”[1]

Europa’s earliest literary reference is in the Iliad, which is commonly dated to the 8th century BC.[2] Another early reference to her is in a fragment of the Hesiodic Catalogue of Women, discovered at Oxyrhynchus.[3] The earliest vase-painting securely identifiable as Europa dates from mid-7th century BC.[4]

Floris and Blancheflour

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to navigation Jump to search

Floris and Blancheflour is the name of a popular romantic story that was told in the Middle Ages in many different vernacular languages and versions.[1] It first appears in Europe around 1160 in “aristocratic” French. Roughly between the period 1200 and 1350 it was one of the most popular of all the romantic plots.

The story of Floris and Blancheflour[edit]

The following synopsis is from the original Old French “aristocratic” version (Floire et Blancheflor) of the late 12th century.

The Middle English version of the poem derives from an Old French “aristocratic” version but differs somewhat in details. The opening section concerning how the two are born is missing from the English versions. Originally it dates to around 1250 and was called Floris and Blanchefleur.

Old French version[edit]

Felix, King of Al-Andalus (Muslim Spain), on one of his ventures into Galicia in northwestern Spain attacks a band of Christian pilgrims en route on the Way of St James to the famous medieval pilgrimage shrine of Santiago de Compostela. Among the pilgrims are a French knight and his recently widowed daughter, who has chosen to dedicate the rest of her life to the sanctuary. The knight is killed, and his daughter is taken prisoner to Naples, where she is made lady-in-waiting to Felix’s wife. Both women are pregnant, and the children are born on the same day, Palm Sunday: Floris, a son, to the Muslim Queen, and Blanchefleur, a daughter, to her lady-in-waiting.

Floris (“belonging to the flower”) and Blanchefleur (“white flower”) are raised together at the court and grow close. King Felix fears his son may desire to marry the “pagan” girl and decides that she must be killed. However, he cannot bring himself to do the act and instead sends Floris away to school, then sells Blanchefleur to merchants traveling on the way to Cairo (called Babylon in the story), where she is then sold to the emir. Felix constructs an elaborate tomb for Blanchefleur and tells Floris she has died. Floris’s reaction is so severe that Felix tells him the truth. Distraught but encouraged she is still alive, Floris sets out to find her.

Floris eventually arrives outside Cairo where he meets the bridge warden named Daire who tells him about the emir’s tower of maidens. Each year the emir selects a new bride from his tower and kills his old wife. Rumour has it that Blanchefleur is soon to be his next chosen bride. To gain access to the tower, Daire advises Floris to play chess with the tower watchman, returning all winnings to him until the watchman is forced to return the favor by allowing him entrance to the tower. Floris outplays the watchmen at chess, and according to plan, Floris is smuggled in to the tower in a basket of flowers, but is mistakenly placed in the room of Blanchefleur’s friend Claris. Claris arranges a reunion between the two, but they are discovered two weeks later by the emir.

The emir holds off killing them on the spot until he holds a council of advisers. So impressed are the advisers at the willingness of the young lovers to die for one another that they persuade the emir to spare their lives. Floris is then knighted, he and Blanchefleur are married, and Claris marries the emir (who promises Claris she will be his last and only wife, forever). Soon after, news of Felix’s death reaches Cairo and Floris and Blanchefleur depart for home where they inherit the kingdom, embrace Christianity, and convert their subjects as well.

Middle English version[edit]

The poem tells of the troubles of the two eponymous lovers. Blancheflour (“white flower”) is a Christian princess abducted by Saracens and raised with the pagan prince Flores (“belonging to the flower”). The two fall in love and separate. Blancheflour gives Flores a ring that will reflect her state, so that it will tarnish if she is in danger.

Blancheflour is in a different caliphate from Flores, and there she is accused falsely and sent as a slave to a Tower of Maidens. The Emir has within his garden a “Tree of Love” that determines a new wife for him every year. Its flower will fall on the destined maiden from the harem, and yet he can also magically manipulate the tree to cast its flower upon a favorite. He has decided to make it fall on Blancheflour, for she is the loveliest virgin in the harem. Flores, knowing that Blancheflour is about to be taken by the Emir as a wife, comes to rescue her from her peril. The reunited lovers are found in bed (though they were chastely together) by the Emir the next morning. When he hears their whole tale of chaste love and long promises to one another, he demands proof of her virginity by having her put her hands in a water that will stain if she has been with a man. She is proven pure, he pardons both lovers, and all is well.


The story contains elements of both older heroic sagas and romance. Unlike the usually bloody and martial Romances earlier in the period (e.g. Havelok the Dane), this Romance is, indeed, romantic. The older original “aristocratic” version does not contain knightly combat but the “popular” French version that would come later does contain some elements. The story contains themes of conflict between paganism and Christianity. Additionally, unlike other Romances, each section of the story is dependent strictly upon the previous section, so this poem has a linear plot. The poem also emphasizes the power of romantic love (rather than courtly love or divine favor) over force of arms to preserve life and ensure a good end.

The Middle English version of the poem derives from an Old French “aristocratic” version (Floire et Blancheflor) of the tale. The story has analogs in Indian literature, particularly the Jatakas of the early fifth century. Many of the details, such as the Tower of Maidens (i.e. harem), eunuch guards, and the odalisques derive from material carried to the west via The Arabian Nights. The tale could be originally French, or possibly of Oriental origins, or a synthesis of motifs.

Boccaccio wrote a version of the same tale in his “Filocolo”, in 1336, while he was in Naples. The tale has been a popular subject for later retellings, and it was treated by Swedish poet Oskar Levertin in the romantic ballad “Flores och Blanzeflor” in the collection Legender och visor (Legends and Songs) in 1891.

About Royal Rosamond Press

I am an artist, a writer, and a theologian.
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.