The One Man Crusade

belv2 belv3 Bellevaux_svg Bellevaux333 bellevie9 lone4

Pope Francis called upon someone to stop ISIS who several days ago cut the heads of Syrian pilots in hope the United States would lead a new Crusade that would eventually lead this Christian force to Dabiq for their version of the battle of Armageddon. Christian Nations are reluctant to take up this challenge from the Pope in Rome and Isis in fear this would enflame more Muslims, and European converts, to come fight these Crusaders. For this reason, I take up the Templar Cross that my alleged Rougemont ancestors wore when they carried swords to the Holy Land. I am not a Christian, but, I do know my mortal enemy, and the enemy of the Lord of Truth.

The Rougemont Crusaders came to own the Shroud of Turin that I believe was hidden at te Abbye of Bellevaux that is at the base of a mountain that resembles Lonely Mountain that will loom before millions of people all over the world on the silver screen. Who is writing ISIS’ material that has appeared on the World Wide Web and is like the spider that stung Frodo.

My ex-friends and family have called me Mad, and made my long study very difficult. Not understanding any of it, they took delight in isolating me in hope I would surrender to them and be the person they wanted me to be, because I made them feel uncomfortable, and, less important.  It is good they have abandoned me years ago, so I do not have to watch them flee from me, they afraid that ISIS will come after them. Surely ISIS sees millions of cowards fleeing from them. But, here I come, like a voice crying in the wilderness.

“Make straight paths for the Ark of the Lord of the Holy Tabernacle!”

What the news media is not saying is people are joining ISIS in order to overcome and rule the world. Not since Hitler has this offer been made to common people.  It is my belief ISIS will destroy all the icons of rival religions, including the Shroud of Turin that I suspect was owned by my blood kin. I swear I will defend the Shroud with my life, and bring to justice the murderer of Peter, a Army Ranger. My kindred were named after Francis Marion who is seen as the Father of the Rangers.

ISIS wants to do battle with someone connected to real Knights Templar and Crusaders. Consider me the Go’el Redeemer of the Rougemont Templars.

Come and behold the beautiful view of Lonely Mountain and know, this is real, because the Lord of the Ark has taken up the challenge and sends forth His Champion!

Jon the Nazarite

http://www.youtube.com/watch?v=iVAgTiBrrDA

Knights Templar of Rougemont

 

“O America, O allies of America, and O crusaders, know that the matter is more dangerous than you have imagined and greater than you have envisioned.

“We have warned you that today we are in a new era, an era where the [Islamic] State, its soldiers, and its sons are leaders, not slaves.”

Husein Bilal Bosnić, a prominent jihadi recruiter, has insisted that the terrorist group will not stop until it is recognised by every country.

“In time the whole world will be an Islamic state. Our goal is to make sure that even the Vatican will be Muslim,” he said.

According to news reports, security has been increased at the Vatican in response to recent threats.

bellevi3 bellevie11 belleview2

Pope Francis is walking a knife edge—or perhaps, better said, the blade of a crusaders’ sword—as he tries to mobilize support for Christians and other minorities victimized by the ferocious partisans of the so-called Islamic state.

“Where there is an unjust aggression I can only say that it is legitimate to stop the unjust aggressor,” he told reporters throwing questions at him on the plane as he returned from South Korea to the Vatican on Monday.

“I underscore the verb ‘to stop,’” he told them. “I am not saying ‘bomb’ or ‘make war,’ but ‘stop him.’ The means by which he can be stopped must be evaluated. Stopping the aggressor is legitimate.”

The “him,” the “aggessor” in this case is the self-anointed “caliph” whose forces, formerly called ISIS, now dominate swathes of Syria and Iraq, and this is just the kind of reaction he’s been hoping for.

That is exactly why Isis staged the monstrous beheadings that have mesmerised us all. If they can provoke the west into what they will call a crusade they can count on growing support from marginalized Muslims both in the Middle East and in countries such as Britain and France.

http://www.theguardian.com/commentisfree/2014/sep/26/west-isis-crusade-britain-iraq-Syria

Contemplation-31

shroud4 shroud11

http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_Shroud_of_Turin

In several articles, Daniel Scavone, professor Emeritus of history at the University of southern Indiana, puts forward a hypothesis which identifies the Shroud of Turin as the real object that inspires the romances of the Holy Grail.[19]

In 1418, Humbert of Villersexel, Count de la Roche, Lord of Saint-Hippolyte-sur-Doubs, moved the shroud to his castle at Montfort, Doubs, to provide protection against criminal bands, after he married Charny’s granddaughter Margaret. It was later moved to Saint-Hippolyte-sur-Doubs. After Humbert’s death, canons of Lirey fought through the courts to force the widow to return the cloth, but the parliament of Dole and the Court of Besançon left it to the widow, who traveled with the shroud to various expositions, notably in Liège and Geneva.

https://rosamondpress.com/2014/09/07/francis-marion-templars/

http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_seigneurs_de_Rougemont

http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_seigneurs_de_Faucogney

http://fr.wikipedia.org/wiki/Villersexel

https://rosamondpress.com/2011/08/10/254/

http://geneall.net/en/name/1445010/hugues-de-rougemont-lord-of-villersexel/

Aymon de Faucogney, Vicomte de Vesoul, Seigneur de Villersexel1

M, #85618, d. between 1240 and 1244

Father Hugues de Rougemont, Seigneur de Villersexel1 d. a 1227
Mother Beatrice de Faucogney d. 1225

Aymon de Faucogney, Vicomte de Vesoul, Seigneur de Villersexel married Isabelle de Mailly, daughter of Hugues, Seigneur de Mailly and Marie, before 1223.1 Aymon de Faucogney, Vicomte de Vesoul, Seigneur de Villersexel died between 1240 and 1244.1

Family 1

Isabelle de Mailly d. 28 May 1253
Children

Family 2

Child

 

bellv3
GlossaireBiographies GlossaryBiographies
Photos Pics. .
– Abbaye ND de Bellevaux . – Abbey ND Bellevaux.
* Ordre : Cistercien. * Order: Cistercian.
* Abbaye Mère : Abbaye de Morimond. * Abbey Mother: Morimond Abbey.
* Fondation : (1119) . * Foundation (1119).
* Fermeture : (1830) . * Closed: (1830).
* Diocèse : Diocèse de Besançon. * Diocese: Diocese of Besançon.
* Fondateur : Pons Ier de La Roche. * Founder: I. Pons La Roche.
* Protection : Inscrit Monument Historique (1946) . * Protection: Registered Historic Monument (1946).
. .
– Localisation . – Location.
* Pays : France : Franche-Comté. * Country: France: Franche-Comté.
* Haute-Saône : Cirey. * Haute-Saône: Cirey.B B ellevaux, Bella Vallis” ellevaux, Bella Vallis “ fut fondée par Pons Ier de la Roche et Étienne de Traves en (1119) , il s’agit de la 1ère fille de l’abbaye de Morimond et fut aussi la 1ère Abbaye Cistercienne en Franche Comté . I was founded by Pons and Stephen Roche in Traves (1119), it is the first daughter of Abbey Morimond and was also the first Cistercian Abbey in Franche Comte. La naissance de l’Abbaye de Bellevaux coïncide avec l’apparition de la lignée des Seigneurs de La Roche sur Ognon vraisemblablement issus des Seigneurs de Scey et de Traves , un domaine foncier lui est constitué avec l’aide des Seigneurs de Cirey et de Chambornay . The birth of the Abbey Bellevaux coincides with the appearance of the line of the Lords of La Roche sur Ognon likely from the Lords of Scey and Traves, a land area it is made ​​with the help of the Lords of Cirey and Chambornay .L’ église est consacrée en (1143) et dédiée à Notre Dame . The church was consecrated in (1143) and dedicated to Our Lady. De l’Abbaye dépendent 4 Granges en (1139) , 8 en (1178) Abbey depend Granges in 4 (1139), 8 (1178) “Cirey, Magny, Valleroy, Baslières, Trevey, Argirey, Champoux et Braillans” “Cirey, Magny, Valleroy, Baslières, Trevey, Argirey, Champoux and Braillans” les 2 dernières permettant des défrichages aux alentours. Bellevaux participe à l’essaimage des Abbayes à la suite de sa Mère Morimond , dès (1124) , elle concourt à la création de l’abbaye de Lucelle au diocèse de Bâle puis, au diocèse de Lausanne , à celle de Montheron vers (1130) . the last 2 to clearings in the area. Bellevaux involved in swarming Abbeys after his mother Morimond once (in 1124), it contributes to the creation of the Abbey of Lucelle the Diocese of Basel and the diocese of Lausanne, than to Montheron (1130). Dans sa proximité immédiate, elle crée les établissements de Rosières (1132) et la Charité (1133) , puis, les sires de La Roche étant devenus Seigneurs en Attique à la suite de la 4ème croisade, l’abbaye de Daphni , parfois appelée In its immediate vicinity, it creates institutions Rosières (1132) and Charity (1133), then the lords of La Roche had become Lords in Attica after the fourth crusade, the Abbey of Daphni, sometimes called “Abbaye de Laurum” “Abbey LAURUM” dans certains actes, en Grèce actuelle. in certain acts in modern Greece.A la fin du (XIIème siècle , l’Abbaye a la chance d’obtenir des reliques très importantes, celles de Pierre de Tarentaise . Ancien Moine devenu Archevêque de Tarentaise (1141) (1174) , il parcourt la Bourgogne pour obtenir au Pape des soutiens dans sa lutte contre l’Empereur quand la Mort le surprend. Malgré les voeux des chanoines de Tarentaise , il est enterré à Bellevaux et, fort de sa réputation de Saint Homme et de thaumaturge , est Canonisé dès (1191) . Bellevaux devient dès lors un important centre de Pèlerinage tandis que de nombreux Nobles des alentours, au 1er rang desquels les Sires de La Roche et même 3 Archevêques de Besançon Gérard, Nicolas et Eudes de Rougemont se font enterrer dans l’Abbatiale. Après la Révolution Française , les reliques sont transférées dans l’église de Cirey. At the end of (XII century, the Abbey has the chance to get some very important relics, those of Peter of Tarentaise. Old Monk became Archbishop of Tarentaise (1141) (1174), he traveled to Burgundy for the Pope support in its fight against the Emperor when death surprised him. Despite the wishes of the canons of Tarentaise, is buried in Bellevaux and strong reputation of holy man and miracle worker, is canonized soon (1191). Bellevaux then becomes during an important center of pilgrimage while many nearby Nobles, the first among them the Lords of La Roche and even three Archbishops of Besançon Gerard, Nicolas and Eudes de Rougemont are buried in the Abbey. After the French Revolution, the relics were transferred to the church of Cirey.A partir du (XIVème siècle) , les granges sont affermées et l’abbaye investit dans les salines de Lons le Saunier et de Salins les Bains . From (XIV century), the barns are rented and Abbey invests in saline Lons le Saunier and Salins-les-Bains. Ils font construire un hôtel particulier à Besançon . They build a mansion in Besancon. Les effectifs baissent pour atteindre une vingtaine de Moines 18 en (1352) lors de la visite de l’Abbé de Morimond . Enrollment decline to reach a score of 18 in Des Moines (1352) during the visit of the Abbot of Morimond. La situation est de plus en plus difficile, l’Abbaye ne compte plus que 6 Moines en (1497) et on en vient à exposer exceptionnellement les reliques de Pierre de Tarentaise pour attirer les aumônes afin de réparer l’église. The situation is more difficult, the Abbey no more than 6 Moines (1497) account and it comes to exhibit exceptionally relics of Peter of Tarentaise to attract alms to repair the church.L a Commende s’impose peu à peu, Jean Rolin , fils du Chancelier Rolin devient abbé en (1455) . L Commende is gradually gaining ground, Jean Rolin, Chancellor Rolin son became abbot (1455). Elle est définitive à partir de (1551) et l’Abbatiat de Pierre d’ Andelot . It is final from (1551) and Abbot Pierre l’Andelot ‘d. La guerre de 10 ans frappe l’abbaye de plein fouet, en (1650) , le Prieur dit n’avoir plus de nappe pour l’autel ni de livre pour dire la Messe. The 10-year war hits Abbey full force, in (1650), the Prior said he had over the altar cloth or paper to say Mass. Il est le seul occupant. He is the only occupant. Au (XVIIIème siècle) la situation s’améliora considérablement, Les revenus des nombreuses possessions étaient abondantes, les 4-5 Moines avec une douzaine d’employés menaient une vie confortable, et des bâtiments somptueuses sont érigé sous le dernier Abbé Commendataire, par ailleurs évêque d’ Évreux , Louis Albert de Lezay Marnésia . Au (eighteenth century) the situation improved considerably, revenues many possessions were abundant, 4-5 Moines with a dozen employees led a comfortable life, and lavish buildings are erected in the last commendatory abbot, moreover Evreux bishop ‘s Louis Albert Lezay Marnésia.L’ abbaye est vendue comme bien National en (1791) à Thomas de Vesoul , qui les revend en 1795 au général Pichegru . The Abbey National is sold as well (1791) to Thomas de Vesoul, which resells in 1795 to General Pichegru. En <(b>1817 , Eugène Huvelin , ancien moine de l’Abbaye de Sept Fons , et 2 convers du même monastère rachètent les bâtiments des héritiers de Pichegru et y installent une nouvelle communauté de 25 moines, sous l’observance de Sept Fons . Dom Huvelin fait revenir les reliques de Pierre de Tarentaise , installée dans une chapelle aménagé dans une prolongation du bâtiment avec les écuries en dehors de la clôture. In <(b> 1817 Huvelin Eugene, a former monk of the Abbey of Sept Fons, and 2 lay the same monastery buildings bought from the heirs of Pichegru and will install a new community of 25 monks, under the observance of Sept Fons . Huvelin Dom returns the relics of Peter of Tarentaise, installed in a chapel housed in an extension of the building with stables outside the fence.

E n (1830) , après la mort de Dom Huvelin , l’abbaye est rattachée à La Trappe . E n (1830), after the death of Dom Huvelin, the abbey is attached to La Trappe. Cependant, devant l’hostilité des villageois à l’occasion de la Révolution de (1830) , les religieux préfèrent se retirer d’abord en Suisse . However, given the hostility of the villagers at the time of the Revolution (1830), religious prefer to withdraw first in Switzerland. Leur situation impose la vente de Bellevaux , et après l’échec des tentatives de racheter leur ancien monastère franc comtois au Val St. Their position requires selling Bellevaux, and after failed attempts to redeem their former monastery franc comtois Val St. Marie Doubs et puis dans les abbayes de la Grâce Dieu Doubs et de Tamié Savoie . Marie Doubs and then in the abbeys of Grace and God Doubs Tamié Savoie. L’abbaye repasse en main privée en (1838) et a servi depuis lors d’habitation (1837) (1957) de la famille de Ganay , de centre de vacances et de formation et, depuis (1994) , de nouveau d’habitation. Abbey returns to private (1838) hand and has since served at home (1837) (1957) family of Ganay center holiday and training, and since (1994), new housing . L’abbaye a été inscrite aux The abbey was included to “Monuments Historiques” “Historical Monuments” par arrêté du 27 Décembre (1946) et son site classé par arrêté du 20 Juin (1951) . by order of 27 December (1946) and his site ranked by order of June 20 (1951). Elle est aujourd’hui propriété privée. It is now private property.

– Bâtiments, réseau hydraulique – Buildings, hydraulic network

L’ abbaye fut construit au fond d’un petit vallon, qui s’ouvre vers la vallée de l’ Ognon . The abbey was built at the bottom of a small valley that opens into the valley of the Ognon. Les bâtiments se trouvent au milieu d’un terrain à peu près rectangulaire d’environ 8 hectares entouré par un mur d’enceinte. The buildings are surrounded by a rectangular plot just near about 8 hectares surrounded by a wall. La fondation ne fut point situé dans un désert , mais sur un terrain cultivé dans la voisinage de 2 villages Cirey et Chambornay . The foundation was not located in a desert, but on cultivated land in the vicinity of two villages and Cirey Chambornay. L’orientation des bâtiments suivait la topographie du vallon, le choeur de l’église ne fut donc pas orienté vers l’Est, mais vers Sud-Ouest. The orientation of the buildings followed the topography of the valley, the choir of the church was therefore not oriented to the east, but to the southwest.

D ans les bâtiments actuels on ne peut observer que des restes de l’Abbaye Médiévale. N the existing buildings can be observed that the remains of the medieval abbey. L’église Abbatiale Romane, dédiée en (1143) , est très mal documentée. The Romanesque abbey church, dedicated in (1143), is very poorly documented. Des sources du (XVIIIème siècle) parlent de 3 nefs voûtées, 3 autels dans le choeur et 2 Chapelles latérales qui donnent sur le bas côté gauche. Sources of (XVIII) speak of three vaulted naves, three altars in the chancel and two side chapels overlooking the lower left side. La longueur totale était d’au moins 50 mètres. The total length of 50 meters. Plusieurs éléments de la décoration sont conservés, Several elements of decoration are preserved, “clef de voûte, chapiteaux, ogives” “Keystone, capitals, arches” . . Ils démontrent que l’édifice n’était pas tout à fait un exemple de la simplicité Cistercienne, alors que l’église est à peu près contemporaine de l’abbaye de Fontenay . They show that the building was not quite an example of Cistercian simplicity, while the church is roughly contemporary with the Abbey of Fontenay. Ce fait était peut être dû au fait que la famille fondatrice de l’abbaye, les La Roche , voulaient faire de l’église leur sépulture familiale. This fact might be due to the fact that the founding family of the abbey, La Roche, wanted to make the church their family burial. Sur la façade Sud-Est de l’actuel bâtiment Conventuel, on voit un pilastre in situ avec un chapiteau, décor végétal, y inséré au (XIXème siècle) et une console avec ogives, probablement On the front Southeast Conventual the current building, seen in situ with a pilaster capital, plant decoration, it inserted (nineteenth century) and a console with warheads, probably “in situ” “In situ” , ainsi que 3 portes qui donnaient sur le transept, le choeur, la porte de la sacristie avec jambage Médiévale, au moins en partie pas And 3 doors to the transept, the choir, the sacristy door jamb with Medieval, at least in part not “in situ” “In situ” , la porte à l’escalier du dortoir et la porte au cloître (1786)(1788) . The door to the dormitory stairs and the door to the cloister (1786)(1788). Une sondage archéologique en (1986) a mis au jour une petite partie du sol de l’église, Post Médieval peu sous la surface actuelle. An archaeological survey (1986) revealed a small part of the floor of the church, Post Medieval slightly below the current surface. Les mêmes sondages ont démontré que le cloître était un carré exact, surface intérieure 43m,50 x 43m,50 . The same survey showed that the cloister was an exact square, inner surface 43m, 50 x 43m, 50. Pendant des travaux en (2012) un reste de la jambage d’une porte était visible devant la façade Nord-Est, avec le seuil à 1m,40 sous le niveau actuel. For work (2012) remains one of the jamb of a door was visible to the north-east façade, with the threshold at 1m, 40 below the current level.

A u plus tard vers la fin du (XVIIème siècle) l’aile Nord-Ouest du complexe, au Moyen Âge l’aile des frères Convers , fut transformé en logis Abbatial, l’abbé César de Marnais de La Bastie y ajoute un pavillon. By no later than the late (seventeenth century) Northwest wing of the complex, in the Middle Ages wing Convers brothers, was transformed into a dwelling Abbey, Father Caesar Marnais La Bastie adds a flag . Un projet détaillé de (1741) pour la construction d’un nouveau logis Abbatial indépendant, probablement sur la surface au Sud-Ouest du Bâtiment Conventuel n’aboutit jamais. A detailed (1741) for the construction of a new independent Abbey house, probably on the surface southwest of the Conventual building project was never made. Plusieurs travaux d’entretien sous la direction de l’architecte Claude Pierrot de Besançon sont documentés pour les années (1740) et (1750) . Several maintenance under the direction of architect Claude Pierrot Besancon work is documented for years (1740) and (1750). Le logis Abbatial fut rénové. The home was renovated Abbey. Les chapelles latérales au bas nef droite, au Sud-Est de l’église furent démolies pour permettre la réparation du mur extérieur. At the bottom right side nave, south-east of the church chapels were demolished to allow repair of the exterior wall. Le niveau du pavé de l’église fut levé 1,50 pieds. The level of the floor of the church was lifted 1.50 feet. Le clocher fut reconstruit. 4 ogives du cloître furent reconstruites pour mieux soutenir les voûtes de l’église. The bell tower was rebuilt. 4 arches of the cloisters were rebuilt to better support the arches of the church. Le grand bâtiment avec écuries et grainiers est daté (1762) , le porche (1764) . The large building with stables and Grain-dated (1762), porch (1764). Probablement aussi dans les années (1760) le mur d’enceint fut reconstruit. Probably in the year (1760) the wall was rebuilt pregnant. En (1777) on prolongeait le bâtiment avec les écuries et on commençait à reconstruire et voûter les canaux, qui étaient jusqu’ici seulement couvert par des planches. In (1777) the building is extended with the stables and began to rebuild and stoop channels, which were previously only covered by boards. La plus grande entreprise de reconstruction se déroula entre (1786) et (1788) , le Bâtiment Conventuel notre maison, l’aile Sud-Est et une partie de l’aile Nord-Est, fut reconstruit sous la direction de l’architecte Joseph Cuchot de Besançon . The largest reconstruction effort took place between (1786) and (1788), Building Conventual our house wing Southeast and part of the West wing was rebuilt under the direction of architect Joseph Cuchot of Besancon. Un souci permanent était le niveau des bâtiments, qui était plus bas que les alentours, et l’état précaire des plusieurs conduits d’eau. An ongoing concern was the level of buildings, which was lower than the surroundings, and the precarious state of many water pipes. Pour le nouveau bâtiment on y porta remède avec le renouvellent intégral du réseau hydraulique et un rehaussement considérable du niveau du rez de chaussée. For the new building there with full bore remedy renew the water network and a considerable rise in the level of the ground floor. Seulement autour du cloître et vers l’église des anciens murs furent intégrés dans la nouvelle bâtisse. Just around the cloister to the church and the ancient walls were incorporated into the new building.

L es inventaires révolutionnaires mentionnent le mauvais état des bâtiments qui n’étaient pas reconstruit. The inventories are revolutionary mention the poor condition of the buildings that were not reconstructed. Probablement peu après la vente aux enchères de (1791 la démolition de l’église et l’exploitation de ses matériaux commencèrent. En (1830 encore les tristes ruines de l’église furent mentionnées. C’était donc la famille de Ganay qui faisait raser les derniers restes des bâtiments autour du cloître qui précédaient celui de (1786)(1788) , y inclus le logis Abbatial. Le Bâtiment Conventuel, appelé château sous la famille de Ganay , a une façade principale asymétrique, probablement une axe de fenêtres à gauche était adossé au transept de l’église. L’aile principale, Sud-Ouest contient un aile complète du cloître, celui avec l’entrée principale et la cuisine Nord-Ouest) une partie d’un autre. Beaucoup d’éléments de la décoration intérieur d’origine sont conservés, mais les pertes et dommages causés de (1957(1993) sont considérables. L’intérieur avec les somptueuses décorations sont surprenant peu monastique et montrent la bienséance de l’abbaye du (XVIIIième siècle) . Au rez de chaussée on trouve une enfilade de réfectoire, grand salon avec boiseries de Sieur Faivre sculpteur et ébéniste à Besançon , vestibule, petit salon, et 2 chambres d’hôtes. Probably shortly after the auction of (1791 demolition of the church and began operating its materials. In (1830 yet the sad ruins of the church were mentioned. That was the family who was shaving Ganay the last remnants of the buildings around the cloister which preceded that of (1786) -. (1788), including the house Abbey The Conventual building, known as the Castle family Ganay has an asymmetrical main facade, probably a line of windows was leaning against the left transept of the church. The main wing, Southwest has a full wing of the cloister, with the main entrance and the north-western kitchen) part of another. Many elements of the interior decoration original are retained, but the loss and damage of (1957 -. (1993) are significant with lavish interior decorations are surprising and show little monastic propriety of the abbey (eighteenth century). On the ground floor there is a suite of dining, large lounge with wood sculptor Sieur Faivre and cabinetmaker in Besancon, hall, sitting room, and two guest rooms. Un splendide escalier de pierre calcaire de Chailluz pierres de taille, Sieur Bataillan à Besançon , rampe Sieur Saint serrurier à Besançon mène à une grande galerie à l’étage, où des portails avec frontons donnent accès aux chambres des moines. A beautiful limestone staircase Chailluz stone, Sieur Bataillan in Besancon, Sieur Saint ramp locksmith in Besancon leads to a large upstairs gallery, where gates with pediments provide access to rooms of the monks. Le petit bâtiment au Nord de l’aile de la cuisine, construit au même temps que le Bâtiment Conventuel, était destiné pour le lavoir, la boulangerie et le cave des vins. The small building to the north wing of the kitchen, built at the same time as the Conventual building was intended for the laundry, bakery and wine cellar. Le porche d’entrée de (1764) donne sur un chemin entre 7 anciens platanes et le bâtiment de (1762)(1777) avec les écuries et les grainiers, fortement modifié dans les années (1970) . The entry (1764) porch overlooks a path between 7 old plane trees and building (1762)(1777) with stables and Grain-radically changed in the years (1970).

L e réseau hydraulique avec une source abondante capté au Nord-Est du lavoir, certainement depuis les origines de l’abbaye la source principale d’eau potable, jusqu’au < (XIXème siècle) on lui attribuait des forces miraculeuses surtout pour les maladies des yeux, est bien conservé dans l’état du (XVIIIème siècle) . The hydraulic system with an abundant source captured the Northeast laundry, certainly since the origins of the e abbey’s main source of drinking water until <(nineteenth century) was attributed her miraculous strength especially for diseases eyes, is well preserved in the state of (XVIII).

– Listes des Abbés – List of Abbots

* 1119-1156 : Pons de La Roche, fils de Pons Ier de La Roche, fondateur de l’abbaye. * 1119-1156: Pons La Roche, son of Pons I of La Roche, founder of the abbey.
* 1156-1163 : Burchardus (écrivain rénommé). * 1156-1163: Burchardus (renowned writer).
* Bernardus – Conradus – Guido I – Guillelmus I – Wecilo – Herbertus – Odo – Simon – Humbertus I. * Bernardus – Conradus – Guido I – I Guillelmus – Wecilo – Herbertus – Odo – Simon – Humbertus I.
* Stephanus I – Petrus – Theodoricus – Jordanus – Nicolaus – Pierre II de Gy – Jean de Nant. * Stephanus I – Petrus – Theodoricus – Jordanus – Nicolaus – Pierre Gy II – Jean Nant.
* Guido II – Johannes II – Antonius I – Stephanus II – Guillaume II de Moûtier. * Guido II – Johannes II – Antonius I – Stephanus II – William II of Moutier.
* 1455-? * 1455-? : Jean Rolin. Jean Rolin.
* Jacques de Theulley de Pontailler – Antonius II de Nant. * Jacques de Theulley Pontailler – Antonius II Nant.
* 1530-1546 : Marc Cussenet. * 1530-1546: Marc Cussenet.
* Jean II de Tartre. * Jean II of Tartar.
* 1551-? * 1551-? : Pierre III d’Andelot. Pierre III Dandelot.
* Pierre IV d’Andelot – Louis I de Tartre – Pierre V d’Albamey. * Pierre IV Dandelot – Louis I of Tartar – Pierre V Albamey.
* 1607-1621 : Philippe Boitouzet. * 1607-1621: Philippe Boitouzet.
* 1621-1633 : Jean-Baptiste de Cuzance. * 1621-1633: Jean-Baptiste Cuzance.
* 1633-1660 : Louis II Delatour. * 1633-1660: Louis II Delatour.
* 1660-1682 : Humbert II de Precipiano. * 1660-1682: Humbert II Precipiano.
* 1682-1731 : César de Marnais de la Bastie. * 1682-1731: Caesar Marnais of Bastie.
* 1731-1790 : Louis-Albert de Lezay-Marnésia. * 1731-1790: Louis-Albert Lezay-Marnésia.

http://en.wikipedia.org/wiki/Peter_of_Tarentaise

 


http://www.abbaye-tamie.com/histoire/albums-photos_tamie/dans-les-alpes/carte-de-1706-les-revenus-de-tamie/vue

 

II Pons de la Roche (to 1140-1203), knight, lord of La Roche, Ray, Flagey and Maizières.

Mariages et succession : Marriage and succession:
Il épouse en premières noces en 1168 Mathilde/Mathélie de Beaujeu-Seveux, de qui il a : He first married in 1168 Mathilde / Mathelié of Beaujeu-Sappy, of which he:

  • Othon qui suit, Otto follows,

  • Pons III, seigneur de Flagey qui continuera la lignée des La Roche à Rigney , il épouse Poncette de qui il a Guy et Pierre (châtelain d’Athènes), Pons III, lord of Flagey will continue the tradition of La Roche Rigney , he married Poncette of which he and Guy Pierre (lord of Athens)

  • Boniette/Bonnette, (vers 1170 – ?), elle épouse en 1189 Gérard I er d’Achey, Seigneur de Chauvirey et Bussières. Boniette / Bonnette (1170 -), in 1189 she married Gerard I. Achey, Lord Chauvirey and Bussieres.

En secondes noces il épouse Pontia de Dramelay (de Rougemont ?) (de la famille de l’Archevêque Amédée de Dramelay et du Grand Maître de l’Ordre du Temple Bernard de Tramelay ) de qui il a : Second wife he married Pontia Dramelay (Rougemont?) (Family Archbishop Amédée Dramelay and the Grand Master of the Knights Templar Bernard de Tremelay ) of which he:

http://www.myheritage.com/research?action=query&formId=1&formMode=0&qname=Name+fnmo.2+fnmsvos.1+fnmsmi.1+ln.Dramelay+lnmo.3+lnmsdm.1+lnmsmf3.1+lnmsrs.1

http://gilles.maillet.free.fr/histoire/famille_bourgogne/famille_dela_roche_ognon.htm

 

https://rosamondpress.com/2012/11/30/the-buriel-place-of-the-lords-of-rougemont/

 

http://fr.wikipedia.org/wiki/Pons_II_de_la_Roche

http://genforum.genealogy.com/roseman/messages/186.html

http://www.acheiropoietos.info/proceedings/PianaMYHSWeb.pdf

 

Pontia De Dramelay (born De Rougemont)

MyHeritage Family Trees

MOUCHET Web Site, managed by Jean Pierre Mouchet

Birth: 1155
Parents: Names of both parents
Siblings: Humbert, II de ROUGEMONT and names of 3 more siblings
Husband: Name of husband
Son: Name of son

 

Bernard Du Tremblay-dramelay

MyHeritage Family Trees

famille RANCOURT, managed by francis Rancourt-P

Birth: 1120 – Place
Death: 1155 – Place
Wife: Name of wife
Son: Name of son

 

http://fr.wikipedia.org/wiki/Abbaye_Notre-Dame_de_Bellevaux

http://fr.wikipedia.org/wiki/Famille_de_La_Roche_(Rigney)

https://rosamondpress.com/2013/03/30/templar-holy-shroud-and-fountain/

http://www.cnn.com/2014/11/19/world/meast/isis-threat/

http://www.abbaye-tamie.com/histoire/histoire-de-tamie/histoire-tamie/vue

 

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.